当前位置 :
我们常说的梗用英语怎么翻译
更新时间:2020-10-29 00:00:00

泻药

如果题主把梗理解为笑点的话可以翻译为punchline

如果探讨梗的本质的话,个人觉得可以参考下面这个术语,简单介绍一下,如果不够详细可以私下了解

markednessiconicity标记象似性

什么是标记象似性呢以分为无标记和有标记的。这种标记可以是认知结构内的任何知识,也包括题主所说的梗。

无标记的语言直白易懂,信息明确。而有标记的语言一般表达更加隐晦,存在附加的意义,语言的接受者往往需要付出更多努力来进行理解。而接受者理解标记的过程,就是其认知的过程。

所以,梗的本质其实其实就是标志是一种mark或者markedsign

由于mark也是认知结构的组成部分,

它可能是story,experience,knowledge,mind等等,至于某个特定的mark到底指的是什么,还需要更细化的分析

同样,如果能把梗进行细节讨论,分析其本质,是很容易找到对应类别,是story,knowledge还是什么到一个更为贴切的的翻译。

保卡通专稿内容,转载请注明出处
不够精彩?
保卡通(baokatong.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
Copyright©2009-2021 保卡通 baokatong.com 版权所有